close
80

M. Ward / Transfiguration of Vincent
track 1 & 4 Transfiguration #1 and Undertaker



「夏日的天空總是忘了收起光芒,讓夜的降臨遲了些,於是晚風催促著它們腳步匆匆如楊喚的詩,趕來與白天的演員交替表演,靜謐大地的舞台上奏起了一首小夜曲,伴著人們入睡。」我喜歡夏天的夜晚安靜漆黑,而涼風一吹又捎來了各種未知的聲響,想起小時候國文課本上的《夏夜》,大自然的聲音和記憶中的文字在我腦海營造著熱鬧的想像,而Transfiguration #1與Undertaker的結合正是我心目中完美的小夜曲,比睡意還輕巧,比風還涼快。




Oh, love is so good
When you're treated like you should be
The sky goes on forever in a symphony of song
And how the water can flow like it's streaming out of fountains
And all you gotta do is find a sword and a stone

And how it takes all the night
Like birds of paradise
Like way down in Pollyanna where the race runs wild

Oh, but if you're gonna leave
Better call the undertaker
Take me under, undertaker
Take me home

Oh, just place me in a box
And fasten all the locks
And with a one-two throw me over the bayside bridge
'Cause love is so good
When it's treated like it should be
The sea goes on forever in a symphony of song

Oh, but if you're gonna leave
Better call the undertaker,
Take me under, undertaker
Take me home

Yeah, if you're gonna leave,
Better call the undertaker,
Take me under, undertaker
Take me home


節奏相異的蟲鳴是夏日樂隊的發聲練習,準備獻上一曲讚頌夏夜的樂章。
緩緩撥彈著吉他弦,行經載滿月光的潺潺小溪,趾頭輕輕點在發光的水面上,引來陣陣冰涼的漣漪。
M. Ward的聲音微涼如飄揚的晚風穿梭在指縫間;沙啞似被吹動的樹葉相互摩擦的竊竊私語。
恬靜的小夜曲流洩在夜晚新鮮的空氣中,暗處的生機與動靜也一同入耳。
螞蟻搬運的腳步聲,青蛙遊玩的跳水聲,鳥兒依偎而眠的呼吸聲,螢火蟲一明一滅飛行的振翅聲。
在小小的喧鬧中沈沈睡去,下一首曲子夢中響起。

§夏日涼涼歌單§
#1 可樂綠洲(click)
#2 女孩沙灘(click)
#3 鞦韆(click)
#4 晨窗雨(click)
#5 夏夜晚風 - Transfiguration #1 and Undertaker

§夏末§
#6 兜風(click)
#7 殘星(click)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Bess 的頭像
    Bess

    Miss Waiting

    Bess 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()